這是一句算常見的英文說法。
美式用法是Third time's a charm. 英式則為Third time lucky.
charm指的是魔咒。
原本的英文解釋是
The belief that the third time something is attempted is more likely to succeed than the previous two attempts. It is also used as a good luck charm - spoken just before trying something for the third time. (想嘗試的事情第三遍會比前兩遍更容易成功;也可以當作招引好運的魔咒,當人們在嘗試某事第三次時,常會說出此句「魔咒」祈求好運)--出自The Phrase Finder。
有時候,很值得的結果(如追求到某異性或是金榜題名)需要我們多花時間等待與嘗試,為了不要太早放棄而錯失機會,我們應該至少嘗試過三次。運氣不好時,也可以唸唸此句魔咒,說不定可以改運喔!相信自己會成功,就一定能成功!
5/19/2008
Third time's a charm (Third time lucky) .
於 凌晨12:01
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言