5/09/2008

abandon ship 落跑;棄船逃生

之前看Iron Man時
片中有一段是男主角歷劫歸來後
打算不再插手軍火工業(arms industry)
市場分析師(market analyser)諷刺說:
「軍火公司不再賣軍火,(大家)趕快棄船--abandon ship」
亦即拋售股票--dump shares)

這裡的「棄船
影片中用的是 abandon ship這片語
這片語起始於水手用語,英文解釋為--to leave a sinking ship
後來引申為 見苗頭不對而落跑,如離開公司--to leave a failing enterprise

Ex:
A couple of market analysers suggested that young men should abandon ship ASAP due to the company's finance on the rocks.
(翻譯:幾個市場分析師建議,由於這家公司的財務瀕臨破產,年輕人應該儘早跳槽。)

1 則留言:

匿名 提到...

The Best Baccarat Apps for You
A detailed guide to the best baccarat apps for the most This one 메리트카지노총판 has the 1xbet korean same name 바카라 and features as the others; you'll find